Понедельник, 11 Август 2014 12:19

Живое золото "Приангарья"

Оцените материал
(1 Голосовать)
Людмила Семеновна Колпакова из д. Гольтявино  демонстрирует студентам старинную одежду Людмила Семеновна Колпакова из д. Гольтявино демонстрирует студентам старинную одежду

В районе проводилась комплексная диалектологическая экспедиция Сибирского федерального университета. Её участники, группа студентов-филологов и преподаватель, на современные цифровые носители фиксировали образцы ангарского говора, фольклор, особенности промыслов на Ангаре, быт и культуру жителей Приангарья. О работе в поселках мы беседуем с доктором филологических наук, профессором Сибирского федерального университета, руководителем экспедиции Ольгой Викторовной Фельде.

 – Ольга Викторовна, почему именно Богучанский район привлёк внимание филологов СФУ? Какие задачи стояли перед членами экспедиции?

— Почему именно Богучанский? Причина простая. Здесь много сёл и деревень, в которых живут потомки первых засельщиков нашего края – носителей уникальных старожильческих говоров. Кстати, говоры и фольклор вашего района давно изучаются диалектологами и специалистами по устному народному творчеству. В 90-е годы, я тогда руководила работой регионального лингвистического центра Приенисейской Сибири при Красноярском государственном педуниверситете, мне довелось принимать участие в подготовке к печати материалов «Словаря русских говоров северных районов Красноярского края». В картотеке было довольно много слов, услышанных и записанных моими коллегами и студентами КГПИ в 70-е – 80-е годы в Богучанах: онОгда – «давным-давно», опОка – «известь», кУлик – «мешок, в котором запутывается рыба, попавшая в сеть» и другие. Но тогда не было технических возможностей полноценно записывать живую повседневную речь. В распоряжении 20 практикантов в лучшем случае был один катушечный магнитофон «Днепр-3» или «Маяк». Выручала собирателей в основном записная книжка. Поэтому и примеры в диалектных словарях того времени уж очень лаконичные: «Принеси-ка из карпетка огурцы»; «Мотя баучила меня». Поди тут догадайся, городской житель, где именно богучанцы огурцы хранили и что же именно Мотя делала.
Другое дело сейчас! Включил диктофон или смартфон – записывай хоть восемь часов подряд рассказы стариков о долгой жизни, расспрашивай обо всём: как пропитание добывали в трудные годы, какая мебель в доме была, что носили, во что обувались, как роды принимали, если врач далеко. В общем, наступил золотой век для филолога. Я напомню, что филология в переводе с древнегреческого – «любовь к слову», значит филолог – это тот, кто с любовью изучает культуру народа, выраженную в слове, в письменных и устных текстах. 
В начале этого века стало ясно, что из всех форм культуры наименее изучена культура повседневной жизни русской провинции, особенно сибирской глубинки. Оказалось, что рассказы людей о своих судьбах – очень важное дополнение к истории страны и даже больше – это ключ к разгадке русской души, иллюстрация национального характера. Поэтому задача современных диалектологических экспедиций – не только выяснить, что, к примеру, означало выражение «ходить караваем», а записать, кто и как ходил караваем, с чем это было связано, какие песни при этом пели и как жилось людям в то время, когда «ходили караваем» всей деревней. Объединив десятки, сотни самых разных текстов, мы получаем представление о духовной и материальной культуре народа, об ангарской картине мира. Зачем? Чтобы не порвалась связь времён. Чтобы жива была историческая память. Без неё национальная культура иссякнет. А это страшно. 
— Что будет результатом ваших исследований? 
— Основная масса собранного материала войдет в «Словарь живой народной речи Нижнего Приангарья», который я планирую подготовить к 2016 году. Часть записанных текстов уже через пару месяцев будет включена в Национальный корпус русского языка (мы заключили такой договор с представителями Российской академии наук). Некоторыми сюжетами, вероятно, заинтересуется Фонд А. И. Солженицына. И для писателей, сценаристов, режиссеров кино и телевидения рассказы-воспоминания жителей Богучанского района, записанные нами на видео, – драгоценный подарок.
— Вы сказали, что готовится «Словарь живой народной речи Нижнего Приангарья». А в каких районах уже проводился сбор материала?
— В 2012 и 2013 годах – в Кежемском. Сейчас много работаем с переселенцами из зоны затопления Богучанской ГЭС, которые живут в Саяногорске, Сосновоборске, Лесосибирске; сотрудничаем с Кежемским землячеством в Красноярске. Нужно обязательно продолжить сбор материала в вашем районе: уж очень он интересный! На очереди – Мотыгинский район. 
— Какие люди особенно впечатлили вас?
— Непростой вопрос. В двух словах на него не ответишь. Конечно, нас больше всего интересовали представители старшего поколения, особенно те, кто не заканчивал десятилетку, кто сохранил архаические особенности ангарского говора. Но и беседы с людьми среднего возраста, с которыми мы говорили на одном – литературном – языке, очень многое нам дали. Прежде всего, зародили уверенность в том, что ангарцы – это люди нравственно оседлые. Их привязанность к родной земле, к родным берегам, стремление сохранить и приумножить традиции вызывает глубочайшее уважение. 
Нам очень повезло с базами практик. Мы жили в поселках Невонка и Артюгино, которыми руководят замечательные женщины-ангарки – Лидия Егоровна Зуйкина и Татьяна Леонидовна Попова. Большую помощь нам оказали директор Невонской детской школы искусств Наталья Дмитриевна Усманова и директор Артюгинской школы Оксана Анатольевна Бородина. Они дали нам адреса старожилов, у которых мы брали интервью; случалось, что и сами приводили к нам интересных людей и даже участвовали в сборе материала. Я уверена, что у нас есть большие возможности для сотрудничества в области краеведения, диалектологии, фольклористики. 
Отмечу, что исследователями сегодня плохо изучена тема «Дети войны», не собирались прежде красноярскими диалектолагами воспоминания высланных на Ангару людей. Эти пробелы  нужно срочно устранять! Можно вместе с учащимися школ выполнять совместные культурно и исторически значимые проекты, участвовать в республиканских конкурсах научных и творческих работ. Кто знает, может кто-то из ребят захочет в будущем получить в нашем институте профессию журналиста, переводчика, филолога. 
А если говорить о впечатлении, которое осталось после встреч с нашими информантами, то скажу так: на мой взгляд, каждый из них достоин стать героем хорошей интересной книги. О судьбе каждого (!) можно снять многосерийный фильм. Я бы им всем поставила памятник за то, что достойно пережили, «перемогли» ХХ век и сохранили свет в своих душах. Низкий вам поклон от нас, дорогие жители Невонки, Гольтявино, Иркинеево, Артюгино, Ангарского. Мы благодарим всех, с кем нам посчастливилось встретиться и познакомиться. Мы обещаем, что голос ваш услышат потомки. И уникальный человеческий опыт, запечатленный вашим словом, будет востребован филологами, историками, культурологами и всеми, кому не безразлична культура и история родной земли. 
— Какие впечатления оставил наш район, наши населенные пункты, сами ангарцы у других участников экспедиции?
Аспирант кафедры русского языка и речевой коммуникации Марина Филатова: 
— Расстояния между населенными пунктами в Богучанском районе огромны. За несколько часов, что мы были в пути, пейзаж не менялся: тайга, речки, указатели. И вдруг почти за шестьсот километров от Красноярска перед нами предстает небольшое двухэтажное здание с аккуратным и уютным участком, огражденным невысоким забором. Это школа.
В Красноярске много разных школ. Есть маленькие и обжитые. Есть огромные, как офисные здания. Но такой школы, как в поселке Артюгино, я не видела никогда. Когда директор школы Оксана Анатольевна любезно провела нас по своим владениям, я поняла, что особенного в этой школе. Помимо того, что она отвечает всем современным требованиям, в ней есть главное: уют. Одна стена была украшена рисунками школьников, а с фотографий нам улыбались ученики всех выпусков и их наставники. Наверное, это традиция всех ангарцев – бережно хранить память о каждом человеке. В такой школе я хотела бы работать!
Студентка 3 курса института филологии и языковой коммуникации СФУ Татьяна Шароглазова:
— Собираясь на практику, я была готова к бытовым трудностям, вполне осознавала, что может не быть условий, к которым привыкла в городе. Единственное, за что я волновалась – это общение с незнакомыми людьми. Переживала, как нас воспримут, потому что сейчас люди не очень доверяют друг другу. К счастью, мои опасения были напрасны. Многое до глубины души поразило меня. Я могу даже сказать, что то, что я узнала, тот опыт, который получила, оказался намного больше, чем я ожидала.
Что особенно поразило – это природа: Ангара, чистый воздух, красивые, как будто нетронутые цивилизацией места в деревне Гольтявино или Иркинеево, и атмосфера спокойствия, умиротворения в поселке Артюгино, который огражден словно стеной, горами, тайгой и реками. Красота этих мест просто завораживает.
Что вызывает эмоции – это проблемы, которые сразу бросаются в глаза: кое-где безжизненность деревень, заброшенные дома, обмеление Ангары и различные последствия, с этим связанные (исчезновение некоторых видов животных, рыб, растений). Приходишь в ужас, сознавая, что ангарцы, которые живут этим, могут лишиться всего этого.
Но больше всего, конечно, поразили люди. А именно – насколько они открыты и гостеприимны, насколько уникальна судьба каждого из них. Сколько силы, жизни, мужества у всех, с кем мне приходилось общаться, и это несмотря на все невзгоды и несчастья, которые постигали их в жизни! То, что они нам рассказывали, оставило след в моей душе. Я буду помнить, как их высылали в Сибирь совершенно без средств к существованию, и как много они работали, и как они голодали, и сколько раз бывали в опасности, но тем не менее находили силы жить и любить. Поняла, насколько избалованы мы сейчас всеми удобствами и насколько бывают мелочны проблемы, которые мы порой сами себе придумываем. 
Часто наворачивались слезы на глаза от их рассказов. С какой любовью рассказывал о своей жене М. А. Колпаков из Невонки! С каким юмором говорили о превратностях своей судьбы супруги Харины из Артюгино! А какие трудности выпали на долю А. А. Логиновой, Г. А. и А. М. Скурихиных из Иркинеево! Да в общем-то все, кто пережил коллективизацию и войну, – великомученики. И я, и мои одногруппники с теплотой будем вспоминать тех, чьи рассказы довелось нам услышать. Мы получили много полезных советов, усвоили много жизненных уроков.
Было жаль покидать Богучанский район, расставаться с этими уникальными людьми. Я думаю о работе, которую выполнили: мы собрали много новых, отсутствующих в словарях диалектных слов, зафиксировали ценные факты прошедшей эпохи. Многих из этих реалий уже не существует, поэтому возникает чувство, что уходит история, и если сейчас не начать ее фиксировать, мы потеряем часть культуры навсегда. Хотелось бы поблагодарить всех людей, которые согласились с нами пообщаться и, можно сказать, помогали нам понять, кто мы, получить глубинные знания национальных корней.
Записала
Анастасия РЯБОШТАН.
Прочитано 1162 раз

Похожие материалы (по тегу)

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены